Наша Аргентина

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наша Аргентина » Аргентинский быт » Аргентино-русский разговорник


Аргентино-русский разговорник

Сообщений 1 страница 20 из 20

1

ПРИВЕТСТВИЯ

Buenos dias! буэнос диас добрый день, здравствуйте
Buenаs tardes! буэнас тардэс добрый вечер (12.00-18.00)
Buenаs noches! буэнас ночес доброй ночи (после того, как стемнело)
Hola! оля привет
Que tal! кэ таль как дела?
Como le va? комо ле ва как поживаете, как дела
Ответ: бьен (хорошо), встречный вопрос: устет?" (Вы?)
Como te va? комо тэ ва как поживаешь, как дела
Como esta Usted? комо эста устет как поживаете, как самочувствие
Como estan? комо эстан Как дела у вас (множ.число)

ЗНАКОМСТВО

Yo me llamo Natalia йо мэ льяма Наталья меня зовут Наталья
После знакомства ответить “Mucho gusto”
(encantado/encantada) мучо густо (энкантадо/а) очень приятно (буквально “очарован”)
Somos (soy) de Rusia сомос (сой) дэ Русия мы (я) из России
Vivimos en la ciudad Perm
(los montes Urales) вивимос эн ля сьюдат Пэрм,лос монтэс Уралес мы живем в городе Перми,
Уральские горы
Soy doctora сой доктора я доктор (врач-жен.)
Mi marido es ... ми маридо эс ... мой муж - ...
Mi hija esta estudiando ми иха эста эстудиандо моя дочь учится
Esta casado/casada? эста касадо/касада Вы женаты/замужем
Quantos hijos tiene? куантос ихос тьене сколько у Вас детей
Donde trabaja (De que dedica?)? дондэ трабаха (дэ кэ дэдика) где работаете (чем занимаетесь)

ПРОЩАНИЕ

Hasta la vista! аста ля виста до встречи
Chao! чао пока
Adios! адьос прощай
Hasta luego! аста луэго до встречи, до свидания
Hasta pronto! аста пронто до скорого свидания
Hasta manana! аста маньяна до завтра

МАГАЗИН

Podria Usted mostrarme подриа устет мострармэ могли бы Вы показать мне
Quanto cuesta?
Quanto sale?
Quanto es? куанто куэста
куанто сале
куанто эс сколько стоит
No entiendo но энтьендо не понимаю
Haga el favor de escribirme su precio ага эль фабор дэ эскрибирмэ су прэсио будьте любезны напишите мне свою цену
Caro (muy caro) каро (муи каро) дорого (очень дорого)
Barato барато дешево
Gratis гратис бесплатно
Regalo регало подарок
Oferta оферта распродажа, предложение
Promocion промосион продвижение
Que es esto? кэ эс эсто что это такое
Que significa esto? кэ сигнифика эсто что это означает
No me gustа но мэ густа мне не нравиться
Bien (todo bien) бьен (тодо бьен) хорошо (все хорошо)
Lindo линдо красиво
Mal (todo mal) маль (тодо маль) плохо (все плохо)
Que asco! кэ аско какое отвращение

НА УЛИЦЕ

Como pasar a (supermercado, correo, estacion, plaza mayor)? комо пасар а (супермеркадо, коррео, эстасьон, плайа майор ) как пройти к (супермаркету, почте, станции, главной площади)
Donde esta ..... ? дондэста где находится
Gracias (mucho gracias) грасиас (мучо грасиас) спасибо (большое спасибо)
Que paso? (Que pasa) кэ пасо (кэ паса) что случилось (в чем дело)
No se но сэ не знаю

ОТЕЛЬ

Donde se encuentra nuestra
habitacion? дондэ сэ энкуэнтра нуэстра абитасьон где находится наш номер
Muy sucio (limpio) муи сусио (лимпио) очень грязно (чисто)
Donde podriamos hacer cambio de dollares a pesos? дондэ подриамос асэр самвио дэ доларес а пэсос где мы могли обменять доллары на песо

НА ПОЧТЕ

Quisiera mandar una carta a Rusia кисьера мандар ина карта а Русиа я хотел бы послать письмо в Россию
Nesecito llamarme por telefono нэсэсито льямармэ пор тэлефоно мне нужно позвонить по телефону
Direccion дирексьон адрес

В РЕСТОРАНЕ

Hay que comer (beber, dormir). Quiero .... ай кэ комэр (бэбэр, дормир). Кьеро .... надо есть (пить, спать).
Хочу .....
Esta ocupado эста окупадо занято
Tome (tomen) asiento томэ (томэн) асьенто садитесь
Sirvase сирвасэ угощайтесь (кушайте, пользуйтесь)
La mesa esta servida ля мэса эста сэрвида кушать подано
La cuenta, por favor ля куэнта, пор фабор счет пожалуйста
Suficiente (bastante) суфисиэнте (бастантэ) достаточно
Basta баста хватит
Amargo (dulce, fuerte) амарго (дульсе, фуэртэ) горько (сладко, крепко)
Uno plato mas уно плято мас еще одну тарелку (блюдо)
Que (кэ)-что, quien (кьен)-кто, a donde-куда , de donde-откуда, porque (поркэ)-почему, para que-для чего, se puede (сэ пуэдэ)-можно, no se puede-нельзя.
Uno (уно)-1, dos (дос)-2, tres (трэс)-3, cuatro (куатро)-4, cinco (синко)-5, seis (сэйс)-6, siete (сьеьэ)-7, ocho (очо)-8, nueve (нуэбе)-9, dies (дьес)-10, cero (сэро)-0.
Nada-ничего, nunca (нунка)-никогда, nada mas (нада мас)-ничего больше, это все.

Очень интересный аргентинско-русский словарь я нашел в Интернете - мне сразу понятно, что человек жил или живет в Аргентине (вероятнее всего в Capital Federal или Gran Buenos Aires)

Базовый набор слов.

Che, boludo - дословно, Эй мудак. На самом деле нежное обращение к лучшему другу, отцу, дяде и так далее.
Manana - дословно, Завтра. На самом деле может быть и послезавтра а может и не быть вовсе.
Manana a la tarde - дословно, Завтра после обеда. На самом деле на следующей неделе. Может быть.
La semana que viene - дословно, На следующей неделе. На самом деле, может и не произойти никогда. Зависит от ваших отношений.
Nos vemos el sabado en tu casa - дословно, Встретимся в субботу у тебя дома. На самом деле просто форма прощания.
Barbaro - дословно, Ужасно. На самом деле восхитительно, прекрасно.
Que mierda - дословно, Дерьмо. На самом деле дерьмо и есть.
Divino - удивительно, замечательно
Joya - бесценно
Que piola! - ну ты и хитрец, классно придумал
Gallego - любой испанец, в анекдотах типа чукчи
De que cuadro sos? - ты за какую футбольную команду болеешь?
Con ganas de hacer algo - с желанием что либо сделать. Как правило так и остается желанием.
Colegio - средняя школа, где лоботрясничают от пяти до восемнадцати лет. Большинство так и не осиливают, а никто и не заставляет. Бывают частные и государственные.

Набор слов делового аргентинца.

Manana te llamo - дословно, Завтра я тебе позвоню. На самом деле вежливая форма прощания. Иногда навсегда.
Que miercoles - дословно, Какая среда. На самом деле тоже самое что и Que mierda
Cobrar - получать деньги.
Honorario - гонорар.
Tengo gastos - у меня много расходов.
Tengo deudas - у меня куча долгов.
No tengo plata - у меня нет денег
Cheque - чек.
Cheque de mierda - не принятый к оплате чек.
Estoy frito - дословно, я поджарен. На самом деле - у меня все так плохо, что просто словами не описать.

Еда

Parrilla - Парилла. Множество значений. Vamos a comer una parilla - давай поедим мяса. Vamos a la parrilla al lado - пойдем в забегаловку поедим мясо. Que parrilla que tenes - у тебя замечательный мангал.
Parrillada para dos (tres) - блюдо на двоих (троих), которое приносится на небольшом мангальчике с углем и ставится в центр стола или рядом со столом.
Vino de casa - недорогое вино в ресторане, как правило неплохое.
Asado - жареное на париже мясо. Так же название самого действия по его приготовлению.
Ensalada completa - салат в который обязательно положат помидоры, зелень салата, тертую морковь, лук, сельдерей, чего нибудь еще и пару сваренных вкрутую яиц.
Bife de chorizo - лучший кусок из коровы.
Bife de chorizo a la plancha - жареное на специальной сковородке
Bife de chorizo a caballo - тоже самое но с жареным яйцом сверху.
Pastas - макароны всех сортов и расцветок.
Gamburgesa completa - гамбургер с сыром, ветчиной, помидорами, листьями салата и многочисленными соусами. Соусы как правило накладываешь сам.
Sandvich de miga - тоненькие бутеры с разными начинками. Могут быть поджареными в тостере, тогда они носят название Tostadas.
Choripan - сокращенно - чори - бутерброд состоящий из колбаски (чорисо), жареной на париже и хлеба. С соусами на выбор.
Sushipan - бутерброд с суши. Подается в китайских забегаловках и японских ресторанах.
Cafe - кофе типа экспресс
Cortado - тот же кофе но только с небольшим количеством молока.
Cafe con leche con tres medialunas - аргентинский завтрак.
Medialuna или 1/2 luna - булочка в виде месяца.
Dulce de leche - вареная сгущенка
Morcilla - морсилла - кровяная колбаска.
Улица

Subte - метро
Colectivo - городской автобус
Taxi - черная тачка с желтой крышей
Micro - междугородний автобус
Tren - поезд
Gimnasio - тренажерный зал
Heladeria - мороженица
Remis - такси без счетчика по предварительной договоренности. На улице не ловится. Заказ или по телефону или в вот в таком офисе.

Locutorio - типа, переговорный пункт
Места

Bar - недорогая забегаловка
Restaurante - забегаловка где есть скатерти на столах
Pub - дорогая забегаловка
Пиццерия - там где специализируются по пиццам
Supermercado - супермаркет
Supermercado chino - супермаркет где хозяева китайцы
Cine - кинотеатр
Hotel familiar - типа общаги
Albergue transitorio - Отель, место на пару часов для перепихона

0

2

КАК НЕ ПОПАСТЬ ВПРОСАК С ЯЗЫКОМ

Пример первый. Поездка в автобусе. Если Вы едите не один, в беседе с русскоговорящим попутчиком избегайте употреблять слово "перепутал" (например: "Ой, перепутались стежки-дорожки"), так как из всех русских слов аргентинец сможет уловить только понятное слово «пута» («пута» – проститутка (точнее «шлюха»), сильное бранное слово, а в отношении мужчины – «путо» идентично мужчине-гомосексуалу, продающемуся за деньги"), что может привести к мысли о нецензурной брани в адрес водителя и наверняка оскорбит его.
Пример второй. О напитках. В отличие от нас, "Кока-Колу" называют "Кокой", "Пепси-колу" - "Пепси" и т.п. Это связано с тем, что для аргентинцев слово "кола" (или правильнее произнести "коля", так как буква "Л" мягкая) переводиться как "задница" (другие значения этого слова - хвост и клей, правда для обозначения клея используется слово "пластиколя"). Поэтому не стоит просить в киоске "колю", для того чтобы не попасть впросак и не отвечать на вопрос "чью?", как было с одним из вновь прибывших русских (хорошо еще, что продавщица была без мужа и поняла, что имеет дело с иностранцем, хоторый захотел ее "колу" лишь для утоления жажды). Точно также не стоит при аргентинцах часто упоминать уменьшительное имя Николая, типа "Коля, Коля, Николаша, колокольчик Иван-чай", чтобы не создавать впечатление сексуально озабоченных русских, смысл разговора которых для аргентинцев будет непонятен, но иностранцы почему-то постоянно твердят что-то про место пониже спины.
Не рекомендую созывать соотечественников где-нибудь в людном месте таким образом: "Оля! Коля!". Или еще лучше к этому в рифму добавить "Мы нашли троля!" (фигурки гномов, эдаких мумми-тролей действительно часто выставляют в саду, продают в магазинах для украшения интерьера). Первые два слова переведутся как "Привет, задница!" ("Hola! Сola!" - буква H-"аче" не произносится, "Л" мягкая, звучит как "ля"). Затем, правда будет непонятное для аргентинцев словосочетание "мынашли", зато реакция на троля может превзойти все ожидания, ведь "trolа" (женский род) и "trolо" (мужской род) - это одни из аргентизмов (т.е. жаргонных словечек, применяемых в Аргентине), аналогичных "путе, или применительно для мужчин - "трансвеститу" (синонимы - "trava, travesty, trolin, trolazo, marigon" или слова близкие по звучанию для завуалирования оскорбления, например "travesano" ("травесаньо")- буквально "перекладина", "troleybus" - "троллейбус") и педерасту.
Не надо упоминать все, что связано с концом. Нет, не света, а со словами, имеющими корень "конч": как то - кончил, закончил, окончание, Кончаловский и т.п. Это связано с тем, что по-аргентински слово "concha" означает женский половой орган, причем в бранном смысле (именно в Аргентине, так как по-испански "конча" - это "раковина", а есть и имя Кончита). Ругательные слова - производные от "concha": "conchudo" (для мужчин) и "conchuda" (для особей женского пола).
Интересным оказался перевод слова "АСКО" на испанский язык. Это, оказывается, означает "отвращение", - правда, пишется "ASCO", хотя произносится совершенно идентично названию известной страховой компании. Когда я радостно сообщил коллегам по работе в Аргентине, что "аско" в России это название Акционерной Страховой КОмпании, все были немало изумлены и в итоге ехидно добавили, что с таким названием фирмы в Аргентине народ страховаться не заманить.
С другой стороны надо знать "аргентизмы", часто применяемые в общении между знакомыми. Так, например, обращение "negro" (для молодого человека) или "negra" (для девушки) не надо расценивать как признак расизма или Вашей нечистоплотности. Это не Соединенные Штаты Америки, где наоборот, негров сейчас величают афро-американцами. Просто-напросто, это приятельское, дружеское обращение, типа "друг-подруга". Так что, если Вас назвали "негром", - к Вам очень хорошо относятся, и этому можно только порадоваться.
В то же время обращение "indio" (индеец) - это типа нашего "чукчи", что можно расценить как невежда, грубый, тупой человек. Такова уж история освоения Америки: для индейцев мы "поработители", я для "конкистадоров" - аборигены ассоциировались с чуждой культурой, традициями, менталитетом. Этим словом Вы можете наградить любого хама, и с точки зрения аргентинцев, будете правы.

0

3

Интересная идея со словарем !
Спасибо!  :cool:
Надеюсь до не нормативной лексики дело не дойдет?  :flirt:   Пущай сами учат... :blush:

Кстати " МАГАЗИН" нужно бы подредактировать с переводом...там некоторая путаница.  :rolleyes:

0

4

Vicente написал(а):

Yo me llamo Natalia йо мэ льяма Наталья

а llamo как правильно все таки в Аргентине произносится Льямо или ЖАМО?  :question: в песнях LL, как Ж поют слышу вроде... :blush:

0

5

Vicente написал(а):

КАК НЕ ПОПАСТЬ ВПРОСАК С ЯЗЫКОМ

Интересно!  :cool:

0

6

Однажды я, как говорится, попался. В кругу моих аргентинских знакомых я начал жаловаться, что там где я живу очень много пыли. Соседи не поливают регулярно улицу и пыль с улицы вся заносится в дом. При этом я употребил слово polvo. Реакция была для меня не очень понятная. Все начали потихоньку ухмылятся. Я не стал акцентировать особенно внимание но потом все же поискал значение этого слова. Гугл при переводе дает на polvo пыль, а на echar polvo - пускать пыль.

Тогда я поставил в поисковик прямо фразу echar polvo. Вот тут-то ларец и открылся.

Оказывается это выражение не только аргентинское. Оно достаточно распространено по всей Латинской Америке и также в самой Испании. Является вульгарным выражением и обозначает совершать сексуальный акт. В действительно сами испаноговорящие не знают откуда пришло это выражение. Так как в специальных словарях это уличное выражение появилось где-то в начале ХХ столетия, то вероятно начальное использование этой фразы можно отнести к второй половине XIX века.

Многие склоняются к тому что связь между пылью и сексуальным актом происходит из библии. Человек сделан из пыли (праха) туда же и вернется. Но прямых доказательств этому не существует.

Реально, когда же ты хочешь сказать о том, что в доме много пыли надо употреблять слово земля - tierra

0

7

Мухоко написал(а):

а llamo как правильно все таки в Аргентине произносится Льямо или ЖАМО?   в песнях LL, как Ж поют слышу вроде...

Как правило с Ж, редко с Ш встречал и таких, здесь очень большое влияние на язык оказали итальянцы, язык не классический, достаточно загрязненный.

0

8

да, нежелательность употребления русскими туристами слов перепутал и закончил  компенсируется тем, что зато все русские туристы в автобусах могут совершенно не стисняясь обидеть водителя и пассажиров громко кричать : ун трахе пара ми ньето!

0

9

А буква -Y, читается как "з" в слове "Apoyemonos"?

Отредактировано Grigoriy137 (2010-04-30 18:37:39)

0

10

Grigoriy137 написал(а):

буква -Y, читается как "з" в слове "Apoyemonos"?

Как "Й".

0

11

Активен 2 минуты написал(а):

зато все русские туристы в автобусах могут совершенно не стисняясь обидеть водителя и пассажиров громко кричать : ун трахе пара ми ньето!

Водитель и пассажиры автобуса в этом случае будут долго думать..."И к чему бы это?" (фраза переводится как "Костюм для моего внука!")  :D

0

12

leobikov написал(а):

Реально, когда же ты хочешь сказать о том, что в доме много пыли надо употреблять слово земля - tierra

Mugre будет правильнее (mugre - грязь)

0

13

Надо четко произносить все гласные. А то одна знакомая русская, рассказывая рецепт сдобного теста, говорила "ай кэ томар орина" и потом что-то еще. Она хотела сказать мука HARINA (первая буква аче не читается), а получилось ORINA (моча). Интересный рецепт теста из России, однако.

0

14

Мухоко написал(а):

а llamo как правильно все таки в Аргентине произносится Льямо или ЖАМО?   в песнях LL, как Ж поют слышу вроде...

Конечно Ж (жамо. жамар), perdon!

0

15

leobikov написал(а):

Однажды я, как говорится, попался.

Еще вспомнить tragar leche (jugo).

0

16

Спасибо, а продолжение будет?

0

17

Да, прочитала о этих курьезах, забавно. Такие обороты есть наверное во всех языках. Но когда собираешься в Аргентину, лучше знать о подобных нюансах. Если бы Аргентинец попал в Украину, с perdon тоже бы облазался :D

0

18

Всем привет. Заранее спасибо автору за Аргентинский словарь. Давно искала нечто подобное.
Я изучаю испанский уже 6 мес. самостоятельно и сильно продвинулась.
Но у меня возник вот какой попрос: Во многих Аргентинских сериалах(я их смотрю чисто на аргентинском, с сабами, для того чтобы лучше понять их речь и произношение) местоимение "Я" Yo звучит(произносится) как Джо. Т.е. получается они в любых словах произносят букву Y как дж??? Я просто не нашла об этом никакой информации. Нашла только лишь небольшую статью про ньюансы агрентинского испанского. Вообщем спасибо заранее за ответ.

0

19

Estrella_Erante написал(а):

Y как дж??? Я просто не нашла об этом никакой информации. Нашла только лишь небольшую статью про ньюансы агрентинского испанского. Вообщем спасибо заранее за ответ.

Если «Y» следует  гласная, то всегда, но звук, скорее звучит как Ж҃ (глухая Ж)

0

20

Koshchey написал(а):

Если «Y» следует  гласная

Всмысле если за «Y» следует  гласная или я не правильно поняла?

0


Вы здесь » Наша Аргентина » Аргентинский быт » Аргентино-русский разговорник